[最新] 梅干し を 英語 で 134617-梅干しを英語で言うと
Ingredient plum 2kgsalt 0gvinegar 70ccShochu(sake) 70ccPerilla材料 梅 2キロ (黄色く熟し、桃のような香のするものがベストです)塩 0g(梅の量の10%) 酢梅干し pickled ume 単語帳への登録は「英辞郎 on the WEB Pro」でご利用ください。 ,000件まで登録できます。「梅干し」の英訳に関連した単語・英語表現 1 pickled ume (英和対訳) 2 pickled dried plum (英和対訳) 3 umeboshi (英和対訳) 4 Li hing mui (英和対訳) 5 I was a little bit hungry so I looked in the fridge but the only things I had were pickled plums (英語表現辞典) 6 干し梅 (英和対訳) 7 mebos (Wiktionary英語版) 8 梅 (和英辞典) 9 食い合わせ (和英辞典) 意味 例文 (90件) 「梅干し」を解説文に含む英和和英の用語の一覧 和英辞書の「梅干し」の用語索引 シェアする 梅干し
英語で梅干しはなんて言うの 由来とポイント 梅干し通販店 五代庵
梅干しを英語で言うと
梅干しを英語で言うと-梅干し(うめぼし)は、古くから作られているウメの実の塩漬け 。 日本ではおにぎりや弁当に使われる食品である。 なお、塩漬けのみで日干しを行っていないものは梅漬けとも呼ばれる。 非常に酸味が強く、酸っぱい食品の代名詞のように扱われる。 梅干しのこの酸味は主に、梅自体に含ま斎藤和英大辞典での「梅干」の英訳 梅干 読み方 うめぼし 名詞 Pickled plums 用例 梅干 婆 a wrinkled old woman 索引 用語索引 ランキング 「梅干」を含む例文一覧 該当件数 177 件 例文 なお、減塩 梅干 や調味 梅干 は保存性が大きく劣り、防腐効果がかなり低い。 例文帳に追加 By comparison, genenumeboshi ( lowsalt umeboshi) and chomiumeboshi have a much shorter shelf life and a very
Today I'm going to be making traditional UmeboshiUmeboshi is a staple Japanese food, as you may already knowSuper sour and salty, has a unique flavor It梅・梅干し 梅の実は梅干し、梅酒、梅ジュース、梅ジャムなどに。 梅干しは、肉や魚のくさみ消しとして煮物、焼物のほか、ご飯料理、たれやドレッシングに加えても 梅・梅干しについてご利用方法 内容品の日英・中英訳 ラベルや税関告知書等への記載にあたっては、品名を具体的に記載してください。 掲載している訳は一例です。 必ずしもこの通りに表記する必要はありません。 リストに掲載しているものでも、国によっては送れない
Plum pickles ( (通例複数形)) 説明 Literally meaning"dried ume ," umeboshi are preserved fruits of Prunus mume, also known as the Japanese apricot or plum一般的に「梅干し」は英語で "pickled plums" と言います。 解説としては"pickle"はピクルス、漬物のことを意味します。 直訳して「梅の漬物」で梅干しを指します。 欧米では漬物といえば酢漬けなので、塩漬けの梅干しというニュアンスを伝えるために、 "Japanese salt plums" もしくは "salted plums" と言うこともあります。 日本人からすると、プラムと言われると「丸い西洋「梅」を完璧に英語表現するならば、 「ume」 がベストです。 (当たり前ですが。 。 ) 「ume」は外来語(loanword)として、英語として認められつつありますので、日本の食や文化に詳しいネイティブなら分かるかもしれません。 中国語の「梅」の発音である 「mei」 ということもありますが、「梅干し」などは日本食として認知されているため「ume」の方が一般的です。
学名は江戸時代の日本語の発音を由来とする Prunus mume であり、英語では Japanese apricot(日本の杏)と呼ばれる 。ただし、梅の花は英語でplumと呼ばれることが多い 。梅干し(pickled plum) などの場合も「plum」というのが一般的である。 歴史梅干しを (外人がわかるように)英語で説明するにはどう言えば良いですか? 英語 ・ 11,078 閲覧 ベストアンサー このベストアンサーは投票で選ばれました gar******** さん 09/2/22 19 ・梅干し: pickled Japanese apricot, pickled ume Umeboshi or dried ume is pickled ume fruits Ume is a species of fruitbearing tree in the genus Prunus, which is often called a plum but梅干し:「pickled ume」または、「pickled plum/apricot」 ※名詞の「pickle(ピコー)」は、漬物やピクルス。 動詞の「pickle」は塩漬けにするという意味になります。 梅干しは日本のおにぎりの具材には欠かせないものですね。 『 「おにぎり」の英語|10個の具材や作り方などの英語フレーズ 』の記事で梅干し以外の具材も触れておきましょう。 梅酒:「ume liquor」や
「これって、英語で何て言う」 「Wing it」の意味と使い方 「紅葉(こうよう)」に関する英語の表現 その他の表現は 英語の表現集一覧 からページを選び見て下さい。 英語表現の意味や使い方一覧 数に関する英語の表現一覧 知っていると便利な英語の梅干し 英語でなんて言う 2123梅干し 英語でなんて言う 21 Likes, 3 Comments さいとう きよみ (@kiyomi02) on Instagram 今年もこの時期になりまた‼️ 昨年はずっと雨続きで いつになったら干せるのか心配だったけれど 今年は晴れ続きでしっかり干せて きっと日本語表現の「中身」や「内容」は、英語では content の語でおおむね無難に表現できます。文脈によっては substance と表現した方がよい場合もあります。 content はどちらかといえば概要・総体、substance は質・本質を指すニュアンスがあります。content は具体的な内容物から抽象的な内容まで
梅干しは英語で「salted plums」? 一般的に梅干しは「pickled plums」といいます。 「picile」とはピクルスという意味ですが、漬物という意味でもとらえられます。 「plums」は梅という英単語で、合わせて梅干しと直訳されます。 しかし欧米諸国では「pickle」は「酢漬け」として訳され、塩漬けの梅干しとして「pickled plums」は少しニュアンスが変わるため「salted plums」またははい、梅干しの15の効能のうち 今日は6~10までご紹介しました。 私が言いたいことはズバリ! 梅干しは、日本人の体質に合った 伝統的健康食品だ。 ということです。 ここまでご紹介した梅干しの効果をまとめると 1鎮痛作用 2高血圧の抑制「梅干し」の英単語は ①「pickled plum」 (pɪ́kəld plˈʌm) ②「salt plum」 (sˈɔːlt plˈʌm) ③「Japanese pickled apricot」 (dʒ`æpəníːz æprəkὰt plˈʌm) ④「umeboshi」 あたりと4種類もあります。 色々種類があるように見えますが、 どれも同じ「梅干し」を指すので どれか一つを覚えれば大丈夫です。 その一つをネイティブが よく使うという観点で ご紹介していきます。
「梅」が英語で「plum」と言います。 しかも、梅は春に花が咲く植物です。 「梅が満開に咲いている」などと言いたいときに、「plum blossoms」と言います。 「The plum blossoms are in full bloom」って翻訳されています。 他のよく聞かれているのが: 梅酒 ー Plum wine 梅干し ー Umeboshi/Japanese salted plums 梅酢 ー Plum vinegar よろしくお願いします! 役に立った 10 回おにぎりの具を英語で説明しよう おにぎりの醍醐味といえば、中に入っている具材。梅干しやおかか、昆布などの具材は英語で何というのでしょう。しっかり説明できるとアレルギーがある外国の方も安心ですよね。 梅干し:Pickled plum梅干しを食べさせるとフランス人は落ち込み、オランダ人は自国へ帰りたがる デイリーポータルZ 16年10月6日 読むとヨダレが出てくる記事です 東京へ観光にやってきた外国人たちに、インタビューをした。 「自分の国の食べ物なにか(おやつとか
の英語表現があることがわかりました。 例文を紹介していきます。 "Green perilla has bactericidal action and antioxidant action" →「青じそには殺菌作用や抗酸化作用があります」 となります。 "When making Umeboshi, we use red perilla in Japan" →「日本では梅干しを作るときに 赤じそを使います」 "The red perilla juice is good for health and beauty" →「赤じそジュースは健「梅干し」:pickled plum 「こんぶ(昆布)」:sea kelp 「鰹節(おかか)」:bonito flakes ※「bonito(ボニト)」は「かつお」です。 「flake(フレーク)」は「薄片」という英語です。 コーンフレークなどでも使う単語です。 「(塩)鮭」: grilled salted salmon ※「grilled」は「焼いた~」で、「salted」は「塩漬けにした~」「塩で味付けした~」という意味で梅 を英語にする場合は plum やa pricot と言います。 ただ、厳密には plumはスモモ 、 apricotはアンズ ですから、 両方ともJapaniseをつけます。 Japanese plumやJapanese apricot ですね。 もちろん、umeでも通じますけどね。 梅干しを英語で言うと? では、いよいよ 梅干しの英語 です。 梅「干し」なわけですから、 dried plum などでいいかと言うと ちょっと違います。 梅干しは塩漬けにし
梅干しの英訳 小学館 プログレッシブ和英中辞典 うめぼし梅干し a pickled ume plum;日本では「梅」を plum と英訳することが定着していますが、plum は、紫色の「西洋すもも」を言います。 英語の plum color は「紫色」のことなので、 注意 が必要です。 また、「梅干し」のつもりで dried plum と言うと、ドライ・プルーンを連想されてしまいます。 「梅」は plum よりも apricot(杏)に近いので、Japanese apricot の方がよりイメージしやすいようです 。
コメント
コメントを投稿